...lity of knowledge,proficiency and perception),译者的知识、熟练和感知的层次深度不仅决定译者生成目标文本(target text)的能力,而且影响其理解原文本(source text)的能力。
基于36个网页-相关网页
target-text readers 译文读者
target-text style 译品样态
target text user 使用者
target-text reader 译文读者
target text reader 译文读者
His/her motivation, purpose, strategies, methods and competence greatly influence the formation of the target text.
译者的翻译动机,翻译策略,翻译行为和翻译能力对译文的面貌产生重大的影响。
参考来源 - 论译者的主体性Thus the Functionalist theory which stresses the functionality of the target text (TT) in the target culture will shed light on PSA translation.
而功能理论强调的是目标文本在目的语文化中的作用,因此它会对公益广告的翻译起指导作用。
参考来源 - 从功能翻译理论看汉语公益广告英译In other words, UT is the minimal language unit in the source text that corresponds to an equivalent in the target text.
换句话说,翻译单位是在译文中具有对应物的原文最小单位。
参考来源 - 论意象作为古典汉诗翻译中的翻译单位·2,447,543篇论文数据,部分数据来源于NoteExpress
Or check to see if the value ends with the target text.
或者检查在值尾是否有目标文本。
So, the aesthetic value of both source text and target text should be the same.
所以在原文和译文中美学价值应该受到同等重视。
It is an adequate translation only if the target text fulfills its intended functions.
只有实现预期功能的目标语文本才算得上是合适的译文。
应用推荐